Nessuna traduzione esatta trovata per "إدراج الأسهم"

Traduci francese arabo إدراج الأسهم

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Si le principe général qui consiste à classer les actionnaires après les créanciers chirographaires était appliqué, en cas de regroupement, au groupe dans son ensemble, tous les créanciers pourraient être payés avant les actionnaires d'un membre quelconque du groupe.
    وإذا كان يُراد في سياق التجميع توسيع نطاق النهج العام المتمثل في إدراج أصحاب الأسهم خلف الدائنين غير المضمونين، بحيث يشمل المجموعة ككل، يمكِن السداد إلى جميع الدائنين قبل تلقي أصحاب أسهم أي عضو في المجموعة عائدا من التوزيع.
  • Si le principe général qui consiste à classer les actionnaires après les créanciers chirographaires était appliqué, en cas de regroupement, au groupe dans son ensemble, tous les créanciers pourraient être payés avant les actionnaires d'un membre quelconque du groupe.
    وإذا كان يراد في سياق التجميع توسيع نطاق النهج العام المتمثل في إدراج أصحاب الأسهم خلف الدائنين غير المضمونين بحيث يشمل المجموعة ككل فيمكن السداد إلى جميع الدائنين قبل تلقي أصحاب أسهم أي عضو في المجموعة عائدا من التوزيع.
  • Les changements concernant les statistiques de la distribution dans la version 2008 du Système de comptabilité nationale portent sur l'estimation aux prix de base du produit des activités de commerce, le traitement des unités auxiliaires, la capitalisation ou l'investissement dans la recherche-développement et les dépenses consacrées par les unités à des bases de données volumineuses, la prise en compte des options d'achat d'actions dans la rémunération des salariés, et la terminologie et la classification des biens non financiers.
    وتشمل التغييرات ذات الصلة بإحصاءات تجارة التوزيع التي أُدخلت على نظام الحسابات القومية لعام 2008 وضع قيمة للنواتج التجارية وفقا للأسعار الأساسية، ومعاملة الوحدات المساعدة، ورسملة نفقات البحث والتطوير ونفقات قواعد البيانات الضخمة التي تتكبدها الوحدات؛ وإدراج خيار الاكتتاب في الأسهم الممنوح للموظفين كجزء من تعويضاتهم؛ والاصطلاح على مسميات للأصول غير المالية وتصنيف هذه الأصول.
  • Plusieurs autres modifications rédactionnelles ont également été proposées: a) inclure, dans la recommandation 125 b), les actionnaires dans la liste des parties pouvant proposer un plan; b) fusionner les recommandations 126 et 127 en une seule recommandation intitulée “Élaboration et présentation d'une note d'information”; c) ajouter, à la fin de la recommandation 128 b) ii), le membre de phrase “et les clauses de réserve de propriété”; d) supprimer de la recommandation 129 a) le mot “états”; e) ajouter, à la recommandation 129, un nouvel alinéa exigeant l'inclusion dans la note d'information de tout renseignement non financier supplémentaire qui pourrait avoir une incidence sur l'exécution future des obligations du débiteur (par exemple l'existence d'un nouveau brevet); f) mentionner dans la recommandation 129 les obligations de confidentialité énoncées au chapitre III; g) développer la recommandation 130 pour indiquer dans le détail les catégories habilitées à se prononcer par vote sur le plan; h) modifier la recommandation 133 pour indiquer que, lorsqu'il existe des catégories distinctes de créanciers, les créanciers devraient voter par catégorie; i) modifier la recommandation 138 b) pour exprimer l'idée qu'aucun créancier ne devrait être particulièrement défavorisé par rapport à tous les autres créanciers de sa catégorie; j) insérer, dans la recommandation 138 c), le membre de phrase “de chaque catégorie” après “créanciers”; k) préciser si la note de bas de page 94 accompagnant la recommandation 138 f) se référait au consentement par une catégorie de créanciers ou par des créanciers individuels; l) ajouter, dans le chapeau de la recommandation 145, les mots “ou à l'abandonner” avant “lorsque”; m) préciser que la conversion était appropriée lorsque le non-respect des stipulations du plan était le fait du débiteur, mais pas lorsqu'il était imputable à un tiers; et n) indiquer, au paragraphe 522, que le débiteur pourrait être autorisé à se prononcer par vote sur le plan dans certaines circonstances définies.
    كذلك اقتُرح عدد من التعديلات الأخرى: (أ) ادراج حملة الأسهم في قائمة الأطراف الذين يمكن أن يقترحوا خطة، الواردة في التوصية 125 (ب) دمج التوصيتين 126 و127 تحت عنوان "اعداد بيان افصاحي وعرضه"؛ (ج) اضافة عبارة "وترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية" في نهاية الفقرة (ب) `2` من التوصية 128؛ (د) حذف كلمة "بيانات" من التوصية 129 (أ)؛ (ﻫ) اضافة فقرة فرعية جديدة إلى التوصية 129 تقضي بتضمين بيان الافصاح أي معلومات غير مالية اضافية يمكن أن تؤثر على أداء المدين في المستقبل (مثل توافر براءة جديدة)؛ (و) تضمين التوصية 129 اشارة إلى التزامات السرية المحددة في الفصل ثالثا؛ (ز) توسيع التوصية 130 لكي تحدد تفصيلا الفئات التي يمكن أن تصوّت على الخطة؛ (ح) تعديل التوصية 133 بحيث تنص على أنه حيثما توجد فئات متمايزة من الدائنين، ينبغي اجراء التصويت في فئات؛ (ط) تعديل التوصية 138 (ب) لكي تعكس الرأي القائل بأنه لا ينبغي أن يضار أي دائن معين مقارنة بجميع الدائنين الآخرين من نفس فئته؛ (ي) ادراج عبارة "فيما يتعلق بالفئة التي ينتمون اليها" في التوصية 138 (ج) بعد كلمة "الدائنون"؛ (ك) توضيح ما اذا كانت الحاشية 94 للتوصية 138 (و) تشير إلى موافقة فئة الدائنين أم إلى موافقة الدائنين فرادى؛ (ل) اضافة عبارة "أو رفضها" قبل كلمة "حيثما" الواردة في العبارة الافتتاحية للتوصية 145؛ (م) توضيح أن التحويل يكون ملائما حيثما يقع الاخلال بشروط من جانب المدين، دون أن يكون الاخلال راجعا إلى طرف ثالث؛ (ن) وفيما يتعلق بالفقرة 522، أنه يجوز أن يسمح للمدين بالتصويت على الخطة في ظروف محددة.